What is the correct title of the hemerologion published every year by the Moscow Patriarchate, the one that provides the rubrics for each day of the current...
Dear Fathers and Brothers & Sisters in Christ, I'd like to draw your attention to, and invite your participation in, a brief survey that the Eastern American...
An exciting and amazing bit of news for Biblical scholars! From Yahoo News (July 6, 2009): World's oldest Christian Bible digitized By NARDINE SAAD, Associated...
This text in the Greek Octoechos may be translated as follows: As the Ewe-Lamb and Virgin beheld thee led as a lamb to the slaughter, O Word, she cried: `O...
Except for the last sentence (roughly "God merciful" Vs. "God Immortal") and possibly for the first sentence (where the Slavonic version refers to the Cross),...
There are a number of short Staurotheotokia that are quite similar to one another. I don't think we can regard them as all just variants of a single sticheron....
Does anyone know if St. Athanasius' "Letter to Marcellinus" exists in Church Slavonic and, if so, whether it is accessible online or in print? David James...
Dear Brothers and Sisters in Christ, I would be very grateful if someone could provide me with the English translation of the Stavro-Theotokion for July 22...
... Dear Gabriel, I can offer you this quick translation of mine: Lord I have cried Stavrotheotokion Of old, the unblemished Ewe-Lamb and pure Lady beheld Her...
I am in need of the service for the Royal Martyrs in Slavonic. Although our weekend services are primarily in English, we have begun having weekday services...
... Besides the obvious cosmetic presentation of the typeface, what is the difference between the old orthography and the modern? I read Serbian badly, Russian...
From: http://en.wikipedia.org/wiki/Reforms_of_Russian_orthography "The most recent large reform of the Russian spelling was prepared by Aleksey Shakhmatov and...
I forgot to mention that the old orthography is not completely dead. Folks in the Russian diaspora (especially in ROCOR) have traditionally tried to maintain...
In addition to the information Nikita supplies about old & new orthography in Russian, there are some further points pertaining to Slavonic. Slavonic became a...
Dear Stephen, I would advance one other reason for some use of new orthography in Slavonic texts, and that is to make them accessible to a great many people...
... The new orthography is of little help unless the stresses are indicated. Books without stresses marked consistently are of no use for anyone, except...
... And that is why all the new orthography Russian prayer books I've seen mark the stresses. ... Very few. Many of my parishioners have a mental block about...
... Dear Father, What I have seen is books that either omit the stresses or have them inconsistently, so that they are left out in every third word or so, or...
Father Hermogen, are you not confusing two distinct things? Orthography and letter design are neither the same thing nor necessarily linked together. From the...
... Most prayer books I have seen only mark the stresses when the stress in Slavonic differs from that in modern Russian. ... Well, that's a different issue...
... I happen to have books in which some of the stresses have been occasionally but not regularly omitted for the following types of words: 1) Words existing...
I see nothing here to disagree with. My preferences are really the same: polustav in traditional orthography is best, but civil script in old orthography is...
Dear Fr. Hermogen, Would it not be feasible to ask all the Slavonic readers to attend an evening workshop? You could explain the importance of being able to...
Dear List, When do we use the Great Prokimen (outside Lent) ? I cannot find any explication in my books or in the internet. Or can anybody tell me where it is...