No, housing is not provided. Larissa Sander ... [Non-text portions of this message have been removed]...
25722
Silouan Philip Thompson
silouanthompson
Nov 30, 2012 1:45 am
Please forgive the off-topic post; this is the only place I know I can reach Russian speakers. My college is sending out Christmas cards; on the cover it will...
25723
Silouan Philip Thompson
silouanthompson
Nov 30, 2012 1:49 am
This showed up in my in box with no Cyrillic text. I meant to ask: * Radovat'sya! * Raduites'! * Or something else entirely? Thanks again, DnS. ... [Non-text...
25724
Meg Lark
skovranok
Nov 30, 2012 9:19 pm
My apologies for the lateness of the Cues this week - too much to do around here, all of it good! :-) The St. Innocent Press Liturgical Calendar indicates a...
25725
Meg Lark
skovranok
Dec 3, 2012 4:36 pm
The St. Innocent Press Liturgical Calendar indicates a Great Feast for the Entry of the Theotokos into the Temple. If you have corrections, please be sure to...
25726
Meg Lark
skovranok
Dec 3, 2012 5:04 pm
The St. Innocent Press Liturgical Calendar indicates a Six-stichera-rank service for St. Innocent of Irkutsk (§1C in the Order of Divine Services - GIVEN...
25727
stephen_r1937
Dec 4, 2012 10:58 pm
Radovat'sya is the infinitive. The imperative: Raduytesya (pl.) or Raduysya (sing.) If I try to send Cyrillic, it will come out as gibberish. Stephen...
25728
stephen_r1937
Dec 4, 2012 11:05 pm
Look at http://en.wikipedia.org/wiki/File:Bogoroditse.jpg It is the third word in the Slavonic text, given here is real Slavonic Cyrillic. Stephen...
25729
stephen_r1937
Dec 4, 2012 11:17 pm
And here you will find the plural in Civil letters: http://files.seminaria.ru/notes/bortn_concerts/13.pdf Stephen...
25730
Fr. John Whiteford
frjohnwhiteford
Dec 8, 2012 3:39 pm
The Kontakion was wrong, but it is corrected now: http://www.saintjonah.org/lit/lit_november26.htm Presbyter John Whiteford St. Jonah Orthodox Church Parish...
25731
Aidanus
hieromonachu...
Dec 11, 2012 6:05 am
Greetings with the fast. Some folks at our parish (Holy Protection, Austin, Texas, ROCOR) are preparing a bilingual resource for worshippers. It is probably...
25732
Aidanus
hieromonachu...
Dec 11, 2012 6:19 am
In the previous message, I mentioned repeating the Irmosi at the end of the Odes as katavasiae "as at Vigil." This may be a bit misleading, since at Vigil...
25733
S. Miller
srbm73
Dec 11, 2012 2:57 pm
Father, The katavasiae on Sundays and all days of Gr. Doxology rank and higher are done at Matins after each Ode and governed text-wise by Chap. 19 of the...
25734
S. Miller
srbm73
Dec 11, 2012 3:03 pm
Father, I find no. 7 neither logical nor accurate. "Mother of God" translates a different expression than "Theotokos." Accuracy would require the rather...
25735
Elias G. Gorsky
gorskel1
Dec 11, 2012 4:22 pm
In my opinion, the use of the Greek Theotokos for Birthgiver of God is a copout as far as the English language is concerned. If "Birthgiver of God" is too...
25736
Fr David Straut
frdavidstraut
Dec 11, 2012 5:09 pm
The English language is very flexible. It has borrowed many words from Greek (and French and Latin too) with very little alteration of the words. This is...
25737
Silouan Philip Thompson
silouanthompson
Dec 11, 2012 5:31 pm
... Birthgiver or Godbirther do make sense after a fashion - but they're not actual English words. I'm reluctant to consider making up a new English word when...
25738
jsbaglien
Dec 11, 2012 7:21 pm
Father Aidan, Jordanville is about to publish an updated bilingual Liturgy that reflects our current ROCOR usage, in Slavonic (Russian orthography) and...
25739
S. Miller
srbm73
Dec 11, 2012 8:05 pm
Well done, Father David. dnSergius...
25740
Fr. John Whiteford
frjohnwhiteford
Dec 11, 2012 11:14 pm
Is this a sluzhebnik, or a book for the laity? Presbyter John Whiteford St. Jonah Orthodox Church Parish Home Page: http://www.saintjonah.org/ ROCOR...
25741
Anna Voellmecke
annavoellmecke
Dec 12, 2012 3:01 am
... "Very Most Reverend" is *not* English. You cannot use an intensifier to modify a superlative. The translator who started this monstrosity of expression was...
25742
S. Miller
srbm73
Dec 12, 2012 5:35 am
Amen!! Anne! The same goes for the OCA. Dn. Sergius...
25743
Michel Englert
michelenglert
Dec 12, 2012 8:33 am
Is then "my very best friend" *not* English? Is it a "monstrosity" used by those who "have not mastered the elegant English language"? But for those who want...
25744
Dale Dickerson
hobbitofny
Dec 12, 2012 11:13 am
"My very best friend"Ā is English, but "very best" uses very as an intensifier. "Very Most Reverend" uses very in the archaicĀ meaningĀ of real or true...
25745
S. Miller
srbm73
Dec 12, 2012 12:57 pm
It certainly is the very most unfortunate use of the language. Dn. Sergius...
25746
Michel Englert
michelenglert
Dec 12, 2012 1:02 pm
... ... of the veriest English language... :-) ... [Non-text portions of this message have been removed]...
25747
jsbaglien
Dec 12, 2012 8:09 pm
... A bit of both, I believe. The text that I saw had the priestly prayers included, but also the antiphons, etc.. My expectation is that it will be sized...
25748
Meg Lark
skovranok
Dec 12, 2012 10:29 pm
Could whoever get this information please post what they find out to the List? It sounds like it would be a great choir resource. Thanks! In Christ, Margaret...
25749
T. R. Valentine
trvalentine
Dec 13, 2012 5:52 am
... Since I have access to the OED, I checked. The earliest usage of Theotokos the OED has is in 1874 by E(dward) B(ouverie) Pusey (of the Oxford Movement) in...